3.6.13

Le détail qui tue / The devil is in the details

Ca y est, j'y suis a ma toute première galere de traduction d'idiome entre le français et l'anglais, je sens que je vais en apprendre!!! Puisque d'apres vos réponses à ce 600eme billet-sondage, il apparait que le quotidien vous intéresse énormément, donc voici un joli spécimen de hipster vu sur le quai d'en face d'une station de metro à Brooklyn - forcément. Au premier coup d’œil c'est intéressant mais poursuivez votre examen, vous ne serez pas déçus!

Here I am, with my very first struggle to translate this idiom from french to english, I guess I'm going to learn a lot from this new experience!!! As I understood from the answers to the previous 600th post/poll, it appears that the everyday life is very interesting to you, so here is a nice specimen of hipster, seen on the opposite train track in a Brooklyn's subway station -where else?-. At first glance, it's interesting but if you take a deeper look at it, you won't be disappointed!

Pour l'anecdote, j'étais à côté de deux jeunes hommes très proprets  adeptes du brunch pour ne pas dire éméchés, qui après que j'ai pris ma photo, pas très discrètement, reflex oblige, ont été pris d'un incroyable fou rire, et ils m'ont expliqué qu'ils ne l'avaient pas remarqué avant mais qu'ils voulaient bien que je leur envoie la photo.

On a side note, I was sitting next to two very preppy guys, brunch active supporters not to say slightly tipsy, who after I took this picture, not very discreetly I must say thanks to the size of my camera, bursted out laughing. I probably looked puzzled enough that they explained to me that they didn't see him before but they would really appreciate if I could send them this picture!



Dommage que son voisin ait été caché par un poteau!!!

Too bad his friend was hidden by the pole!!!

13 commentaires:

  1. Journée sans pantalon dans le métro ???

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Meme pas! Mais effectivement ça aurait pu ;)

      Supprimer
  2. Un poteau ? J'ai cru que c'était un coup de pinceau photoshop...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Non... je ne photoshop jamais!!! Normal je ne maitrise pas ;)

      Supprimer
  3. Hahaha! Toi t'es comme ça, tu prends en photo les gens dans la rue discrètement avec... un reflex! J'adore, j'adore! J'aimerais oser faire pareil... mais j'ai peur qu'en France les réactions soient moins sympas... Enfin, quand tu portes des porte-jarretelles à chaussettes apparentes, ça veut bien dire que tu es ouvert d'esprit ;)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Moi j'ai une theorie ... la plupart du temps j'arrive relativement a ne pas me faire voir, il n'y a que dans le metro ou pour l'instant ma methode ne fonctionne pas!

      Supprimer
  4. Excellent! J'avoue que l'exercice du post bilingue c'est plus de boulot mais le gros avantage c'est qu'on peut jouer sur les deux tableaux en terme d'expressions et messages à passer.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui je me suis rendue compte que je ne dirai probablement pas exactement la meme chose dans les deux langues..

      Supprimer
  5. Très élégant :D. Et sinon, la galère de trad, c'était pour quoi, au final?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. En fait le titre qui m'a posé quelques problemes, et d'ailleurs je pense qu'en général les titres vont etre mon plus gros challenge!

      Supprimer
    2. En effet, pour les expressions, ça peut poser problème, surtout qu'il n'y a pas forcément de correspondance entre les deux langues sur ces trucs-là. Du coup, il faudra te distancier du mot-à-mot, ça me semble inévitable. Mais c'est aussi un bon truc pour apprendre de nouvelles expressions :).

      Supprimer